När du hör en politiker, debattör, flumkritiker använda ordet ”utmaning”, då är det en varning om att personen inte vet vad den pratar om. Ordet kommer direkt från amerikansk engelska ”challenge”. liksom det numera löjliga talespunkter ”talking points”, eller varför inte också ”take” som blivit i en diskussion på svenska ”vad är din tagning”?

Hur många mer skitord ska vi behöva stå ut med från the fuckin´ USA? Jodå det kommer fler då vi har så många idioter inom våra medier som knappt kan stava till Supercalifragilisticexpialidocious.

Jo visst Mary Poppins och A-muse-ing! Men när kommer detta ord in i nästa ord från USA och nästa…

Tillägg, vad tycker ni då om ordet ”hållbart”, så klart också en usel översättning av ”sustainability”. Men vad betyder det på ren svenska? Att något går att hålla i handen eller att något aldrig kan gå sönder, existerar något sådant?